Доброго времени суток! Чему же нас научила первая серия? Прежде всего тому, что название ансаб группы gg прекрасно отражает суть их работ. "Г" да еще и помноженное на "г". После правки по Лунару и Фрости саб пришлось перекраивать очень основательно. Не скажу, что он изменился до неузнаваемости, но тем не менее оно того стоило. Многие моменты прояснились, и картина стала вполне себе цельной. Настоятельно рекомендую пересмотреть первую серию с финальной версией сабов, которая была залита в архив сайта. Для меня, по крайней мере, сразу многие вещи встали на свои места.
Отныне перевод ведется только по сабам от Лунара, Фрости или Шинсенов, так как остальные группы безбожно врут, и, в конце концов, просто говносабберы. Возится с их творчествами более не намерены. Так что покамест ждем второй эпизод от приличных людей. В отличие от спидсабберов они добросовестно мучаются с множеством надписей, которые мелькали на мобильниках.
Обещанная лирика, кстати, уже на месте. Пришлось повозиться, поэтому, надеюсь, оцените эти труды по достоинству. Оформление слегка изменилось и приняло свой окончательный вид. Никаких излишеств не будет.
Касательно названия. Мы с колллегой der_Mond'ом тщательно всё обдумали и решили ничего не менять. По логике это действительно перевертыш названия романа Стейнбека, однако получившийся тайтл был бы крайне неблагозвучен. А ансабберы кстати ничего не переворачивали и сделали кальку с американского классика. Ну, а чем же мы их хуже? Названию "К востоку от рая" в нашем переводе быть! Выкладываем архивчик сразу с тремя сериями, то бишь со всем, что к нынешнему моменту по-человечески отансаблено. Обратите внимание, что третья изначально делалась под равку от URaws (хотя она может еще к куче всего подойти), поскольку Zero по какой-то причине не релизнули формат, с которым мы обычно работаем. Далее к ним вернёмся. Приятного просмотра! Скачать перевод.
|