Шел выпускник Коёми Арараги в родной школе по лестнице, думал о своем, и тут, откуда ни возьмись, сверху на него падает красивая девушка. Подставив руки, он уже приготовился ощутить всю тяжесть, но Хитаги оказалась не тяжелее… школьного учебника. И вскоре Коёми понял, что помалкивает Хитаги не из природной скромности, а потому, что характер больно крутой и резкий, а еще она умеет доставать из воздуха колюще-режущие предметы из арсенала школьных канцтоваров.
Большое спасибо за перевод! Смотрел в других переводах - и понял что не то. С нетерпением жду перевода 12 серии и спешлов. Спасибо команде - благодаря вам родился еще один шедевр.
Спасибо за 8-ю, улыбнула фраза Арараги по поводу девушек: "Всё-таки все эти их проблемы иногда ставят меня в тупик."
К комментарию по поводу павлонии (просто собрал, что нашел в и-нете): "В Европе его также называют Деревом Императрицы или Принцессы (названо в честь голландской королевы Анны Павловны, дочери российского императора Павла I врачом и натуралистом немецкого происхождения Филлипом Францем фон Зибольдом. Здесь подробнее: narodna.pravda.com.ua/life/4839dd27ea494/), в Библии – Адамовым деревом, в Японии – кири (кори-ноку), в Китае – пао тан. Обычно, под этими названиями подразумевают вид Павлонии войлочной (Paulownia tomentosa). В Японии из нее делали шкафы (тансу или дансу) и другую мебель, лаковые вещи (шкатулки, столики, подставки, подносы и пр.), кукол и коробки для хранения вещей. Когда рождалась девочка, сажали такое дерево, а когда выдавали замуж, рубили и делали сундук для приданного."
Большое спасибо за очередные сабы. Есть один вопрос, надеюсь, по теме. Увидел вот такой образ CD: Original Drama CD Hyakumonogatari [from Bakemonogatari Series]. Отдельно там большая книжка, похоже, с содержимым постановки. Кто-нибудь может сказать, что это за сто историй (hyakumonogatari), в сериале историй пока меньше, чем персонажей. Судя по голосам, озвучивают те же актёры. Спасибо.
[02:16] <_Jaga_> эмммм [02:17] <_Jaga_> ну это войс дорама. что-то типа войсспешалов к гиасу [02:18] <_Jaga_> над завтра уточнить у ногами, он ее на тошу закинул [02:19] <_Jaga_> The drama CD titled Anime Bakemonogatari: Hyakumonogatari (??? ??? -???-?) is scheduled to be release on August 3, 2009.[1] The script will be newly written by Nisio Isin and is to be bundled with the CD.[1]
Никто же вам не говорит, что надо озвучивать ВСЕ слайды, которые идут в начале каждого эпизода. Просто в них содержится некая мысль, отправная точка, которую и следует сформулировать хотя бы для того, чтобы зрителю стало немного понятнее. У Ноар получилось, мне кажется. В любом случае, аппелировать по этому поводу к переводчикам, наверное, не правильно. Ребята, вам ещё раз большое спасибо.
Дело в том, что я не могу звучить вместе с слайдами так как они мелькают перед глазами. Это дело ноар, что она звучила слайды. Я ж не буду их звучить так как мне придется говорить с такой скоростью что меня никто не будет понимать и будут слушать одну и ту же фразу по 10 раз(если не забьют и не вырублят). И кстати те, кто хотят посмотреть перевод этих слайдов смотрят с сабами так как ни один даббер не будет звучить абсолютно все слайды(это невозможно)
А теперь ещё раз с чувством и расстановкой объясните, почему же перевод надписей является мусором. Насколько я знаю, мы не заставляем вас их озвучивать. Неужели гордыня заговорила: "Нет у меня, значит не должно быть ни у кого!" А то эта претензия из разряда: мне не нравится, потому что вы слишком хорошо сделали.
Как зритель, я что-то вас, trueProtego, совсем не понял, чем вам перевод слайдов не угодил. К слову сказать, на АниДабе в озвучке Нуар, с третьей серии почти весь слайдовый текст стали озвучивать, может, и вы попробуете (хотя это сложно, надо свой закадровый перевод придумать, да ещё в тайминг попасть). Мне кажется, слайды с надписями в этом аниме не просто для красоты. Присмотритесь, возможно какой-то смысл тоже уловите. Удачных всем переводов.
А вот от мусора я бы посоветовал вычистить сабы(от перевода супер скоростных слайдов), а то оч тупо получается! Мне приходится самому вычищать эти недостатки. Просто я по них звучу. Жду перевода 5 серии!
Ответ: Извините, конечно, что вам приходится делать кучу лишней работы... Но сабы, изначально, не рассчитывались на даб. Поэтому делаем как считаем нужным.
Раз уж вы даббер, то очевидно не вам судить, что в субтитрах лишнее, особенно в подобных выражениях. Если в видео есть надпись, то она должна быть переведена. Иначе быть не может. Жаль, что вы не в состоянии донести всю прелесть сериала до вашего зрителя.
Если не терпится, посмотри с ансабом (ggkthx.org), хорошую равку выложили [Leopard-Raws]. Я ещё намедни не утерпел, глянул. Сериал отличный, чем дальше, тем интересней.